Thursday, March 25, 2010

台語的外來語

作者 hmsboy (一 身 是 宅) 看板 Gossiping
標題 Re: [問卦] 有沒有不會說台語的八卦
時間 Mon Mar 22 00:03:56 2010

我比較偏向"臺灣話"這個名稱

因為語言傳入臺灣後

經過三百年的在地化

由於種種外來文化的影響

原本由閩籍先民帶來的閩南語

也由於臺灣原住民文化的影響

殖民/統治政權種種語言的影響

以及與外界接觸的影響

而和福建產生了一些差距

所以可以算臺灣獨有新的語言

當然你也可以說就像英語與美語很類似



茫然不知實情 = a-se(阿西):源自南部平埔語assey(不明白、不知)

西谷米 = se-kok-bi:源自馬來語sago

檳榔 = pin-nng:源自馬來語pinang

便當 = pian-tong:源自日本語「べんとう(弁当)」

黑輪(關東煮裡的魚漿製品)= o-lian:源自日本語「おでん」

山葵 = wa-sa-bi:源自日本語「わさび(山葵)」

生魚片 = sa-si-mi:源自日本語「さしみ(刺身)」

章魚 = tha-kho:源自日本語「たこ(蛸)」(章魚)

(做事)乾脆 = a-sa-li:源自日本語「あっさり」
(日語是指清爽,引申為做事不拖泥帶水)

司機 = un-chiang(運匠):司機的日本語為「うんてんしゅ(運転手)」

(銀行)戶頭 = kháu-chō:源自日本語「こうざ(口座)
」(「口座」在臺灣中南部較常使用,北部多用「戶頭」)

心情(情緒,感覺)= ki-mo-chi:源自日本語「きもち(気持)」






水管 = ho-su:源自日本外來語「ホース」,
此外來語源自英語(荷蘭語)的hose(hoos)

瓦斯 = ga-su:源自日本外來語「ガス」,此外來語源自荷蘭語的 gas

肥皂 = sap-bun:源自葡萄牙語的「sabão」

麵包 = phang:源自日本外來語的「パン」,此外來語源自葡萄牙語的 pão

打火機 = lai-ta:源自日本外來語的「ライター」,此外來語源自英語的lighter

番茄 = tho-ma-to:源自日本外來語的「トマト」,此外來語源自英語的tomato

機車 = o-to-bai:源自日本外來語的「オートバイ」,
此外來語源自英語的auto bike(自動腳踏車)

卡車 = tho-la-ku:源自日本外來語的「トラック」,此外來語源自英語的truck

螺絲起子 = lo-lai-ba:源自日本外來語的「ドライバー」,
此外來語源自英語的driver(screwdriver)

短路 = sio-to:源自日本外來語的「ショート」,此外來語源自英語的short

混凝土 = khong-ku-li:源自日本外來語的「コンクリート」,
此外來語源自英語的concrete

領帶 = ne-ku-tai:源自日本外來語「ネクタイ」,此外來語源自英語neck tie

髮型設計 = siat-to:源自日本外來語「セット」,此外來語源自英語的set




上面舉些常聽到的

主要受到日治影響 所以大多混入日語為主

直到現在平常長輩也習慣這樣說

特別是工業或公廠這些 很多名詞用的更多


雖然因為文化被壓縮

但是臺灣話還是很優的

長輩常會用這句來舉例

"香港的香真香"

"香港買的香油和香真香"

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.197.55
shinshong:牽手 03/22 00:05
overface:歐兜賣 羅賴把 03/22 00:05
hexagarm69:我漫好奇 台灣人講的華語 算不算 '台灣話' 03/22 00:05
hexagarm69:這應該跟北京人講的華語也有差距吧 03/22 00:05
show282:就由這種台灣話的標準...國語好像也可以算台灣語言 03/22 00:05
homerunball:蕃茄應該是 乾媽斗 03/22 00:05
hexagarm69:如果有台灣特殊性的語言都算'台灣話' 03/22 00:06
※ 編輯: hmsboy 來自: 111.254.197.55 (03/22 00:07)
jack18262:航淦ㄟhiu金潘 03/22 00:07
hexagarm69:那某種語言說他自己是'台灣話'的時候 跟 華語當'國語' 03/22 00:07
fakeID123:歐巴桑 歐吉桑 03/22 00:07
hexagarm69:的不平等狀況 好像也類似齁 03/22 00:07
jack18262:鼻音怎打啊- - 03/22 00:08
theeht:そうですね=說的也是ne 03/22 00:08
DJY:http://www.youtube.com/watch?v=hoI2hV5N3bs 03/22 00:08
Sipaloy:To mey do.....hahahahahahah.....you are to mey do... 03/22 00:08
Rhomb: "香港的香真香" 其實是 「香港的香誠芳」 最後那個字不是香 03/22 00:08
HuckleberryF:第一個香的音我不太確定 後兩個沒問題 03/22 00:08
CREA:沒有加香腸 03/22 00:09
Rhomb:香的發音 白話音:hiunn 文讀音:hiang(內埔腔)hiong(海口腔 03/22 00:09
kgh:ㄏㄧㄨㄥ 03/22 00:09
Rhomb: 最後那個字唸phang 寫作 芳 芳跟香是同義複詞 很多人搞混 03/22 00:10
salonchen:這兩句不難 會講台語就不難 03/22 00:10
Rhomb: 第二句:"香港買的芳油共香真芳" 03/22 00:11
Rhomb: 03/22 00:11
bury13:推一個 南部番茄還有另一種說法 "橘子蜜"(台語) 03/22 00:11
kinnsan:其實「運將(unchan)」這個詞就是運轉手的暱稱 運ちゃん XD 03/22 00:12
tony121010:是柑仔蜜吧 03/22 00:12

還有很多我還不懂的勒

可能有錯 有時會聽到

in ji (英制 in)

A阿共 (空氣管)

咪哩 (一米 這個懂啦)

交阿 (應該是在說"鳥" 不過是指活塞上部送氣送油零件)


還一堆如汽車內部零件

堆高機 挖土機 工具箱一堆東西

工廠設備等等

平常沒用到的還要學 (雖然聽一兩次就懂)

一堆名詞


※ 編輯: hmsboy 來自: 111.254.197.55 (03/22 00:18)
EV1L:柑仔蜜有聽過 03/22 00:13
biblio:一個語言不會因為有外來語進入就變成另一種語言 03/22 00:16
biblio:外來語頂多擴充了詞彙,對語法與語音的影響太有限了。 03/22 00:17
biblio:嚴格講,臺語都還只能算是有台灣地區特有文化的閩南語 03/22 00:18
zzziiii:就算是泉州人也是自稱講泉州話啦 03/22 00:21
wagner:阿魯米=鋁 03/22 00:21
wagner:卡塔洛固=目錄catelog 03/22 00:22
windcity:中南美洲一堆國家講的西班牙語也有在地特色 澳洲 美國 03/22 00:22
windcity:講的英文也跟英國不同了 人家還是叫西班牙語叫English 03/22 00:23
hmsboy:含都魯→方向盤 紅毛土 03/22 00:23
windcity:如果台灣閩南語要叫台灣話 那客語 各族原住民語呢??? 03/22 00:23
windcity:我自己是閩南人 但很討厭這種閩南沙文主義.... 03/22 00:24
wagner:庫兄=避震器cushion 03/22 00:24
vividcat46:之前有強者PO要稱台灣話的原因 不知有無收錄精華區了 03/22 00:24
hmsboy:‧‧‧對我來說只是個名詞而已 (這些名詞也是‧‧發音) 03/22 00:28
bogeeyo:一個語言不會因為有外來語進入就變成另一種語言 03/22 00:29
scarface:廣東東部也有很多客家人阿~憑什麼香港人講的話就叫廣東話 03/22 00:30
scarface:就叫粵語~太不尊重廣東客家人了吧~ 03/22 00:31
hmsboy:引擎(字不會打) 佔幫 低哥嚕阿 每ga 扣小 歪哥起囃 03/22 00:31
hmsboy:只是在地人在地話 這種話的名稱也在地話 03/22 00:32
righthand:事實是不管老美創了多少字 他們用的語言還是叫English 03/22 00:34
hmsboy:US EN 03/22 00:35
righthand:美語終究是美式英語 而不是美國話 03/22 00:41
sz:咪哩 應該是 milli 的音, 意思是 mm (millimeter, 公釐,毫米) 03/22 00:43
hmsboy:對吼 說錯 一密 一密哩 不一樣 03/22 00:49
edwardf:想問一個,老一輩講自來水都說"水道水"也是日文嗎? 03/22 00:51

水道水(自來水,日語)

REFRIGERATOR:堆高機叫竹高仔 挖土機叫杓子車 推土機叫嚇把 03/22 00:53
※ 編輯: hmsboy 來自: 111.254.197.55 (03/22 00:56)
hmsboy:山貓(台語發音) 低哥嚕阿 03/22 00:57
ianlin45:台式閩南語 03/22 01:11
fukobe:這篇好強...@@ 03/22 01:32
faxy:原來我都會 XD 03/22 10:32
lxxlxx:我們那邊 機車=引擎:源自日本外來語的「エンジン」 03/22 10:41
lxxlxx:所以騎摩托車=騎引擎 03/22 10:41

No comments:

Post a Comment