作者 shinshong (過於喧囂的孤獨)
標題 Re: [問卦] 台語 "暗敏摸"
時間 Thu Apr 15 22:06:32 2010
※ 引述《visualsense ()》之銘言:
: 台語"暗敏摸"要怎麼翻國語
: 我們知道暗 是暗的意思
: 那"敏摸" 是什麼意思
: 要怎麼寫成國字呢
這是疊音詞。這類語詞都是由一個形容詞詞根,
所謂疊音指的是兩個或三個相連接的音節,
有重複的聲母或韻母附加疊音補語的形容詞有增強詞義的效果。
你舉的 暗眠摸 http://tinyurl.com/
後面兩個字聲母相同,附加雙聲補語的疊音形容詞
同類的還有 瘦卑巴 http://tinyurl.
歪膏揤斜 http://
另外,後面兩個字韻母相同的是 附加疊韻補語的疊音形容詞
例如 薄縭絲 http://tinyurl.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.70.166
推 Donnakane:認真!!
推 oldeight2009:清流"黑"文
→ freshman:專業!
→ file70042:暗 陰 __
推 trf22015523:專業!!
推 arainyday:超專業
推 bill19911026:清流
推 Timcanpy:專業
推 YAUN:我家會講 歪膏揤斜勒
推 confri427:
→ hochengyuan:專業
推 t007123:那 菜逼巴 勒?
推 visualsense:清流"黑"文
推 scarface:丟丟銅的曲好像是日本歌~
→ shinshong:菜逼巴 算第一類
→ scarface:語詞的歌~
推 unplaying:淺見認為"民矇"是中文的"迷濛",
→ shinshong:丟丟銅仔是宜蘭民謠 不是日本歌
→ unplaying:文字.所以會假借中文的音,
推 TeSakam::丟丟銅仔才不是日本曲
→ unplaying:
→ TeSakam: 融入當地平埔族的一些語助詞之類的
推 moke:不是 暗微朦 嗎
No comments:
Post a Comment