作者 coreytsai (海綿寶寶)
標題 Re: [國外] 漢字教育重新列入韓小學課程
時間 Sat Jan 30 00:50:10 2010
※ 引述《hannasan (錦繡江山三千里)》之銘言:
: : 推 bt9527:越南老弟 剩你囉 不過別怕
: 我也對越南的文字感興趣
: 因為在東南亞這些熱帶國家中
: 只有越南受中國文化影響
: 與東北亞的韓國、日本一樣
: 越南人的行為舉止,文化等與周邊受印度文化影響的國家迥異
: 看看其周邊的泰國、寮國、高棉
: 那裡人都是喜歡雙手合十的
: 還要出家當和尚
: 越南人則是儒家文化影響
: 台灣普通人分別不出東南亞語言
: 聽起來認為越南語言、泰國語、高棉語或者馬來語都是差不多的
越語 有聲調 發音極難 拼寫容易 漢語詞彙多
泰語 有聲調 發音小難 拼寫困難 梵語詞彙多
寮語 有聲調 發音小難 簡化版泰文 梵語詞彙多
柬語 無聲調 發音困難 拼寫困難 梵語詞彙多
緬語 有聲調 發音普通 拼寫困難 梵語詞彙多
馬來語/印尼語 無聲調 發音簡單 拼寫容易 梵語阿語英語詞彙多
: 有的或者分辨不出越南話與廣東話的差別
: 其實越南語中,也有60%以上的漢字詞
: 羅馬字的越南文無法和韓國、日本一樣混用漢字
: 好在越南語有很多聲調
: 通過聲調區別,同音異義詞彙幾乎很少
: 另外
: 越南教育部從2006年開始
: 在中學階段普及漢語教學
: 普及的原因是
: 漢語與越語和越南文化有著悠久的歷史關係
: 通過學習漢語,使學生更加瞭解中國文化,
: 瞭解漢語和中國文化與越語和越南文化之間的緊密相連
: 瞭解中國人文、歷史,
: 豐富越南文化
越南語的漢語詞彙的確非常多
且不同於日韓語
例如 chi(指) hoc(學) xe(車)
sach(冊) dap(答) anh(
抽象詞彙更不用說 而且比較偏向中文 不像韓語偏向日語
中 日
公司 會社(kaisya)
海關 稅關(zeikan)
股票 株式(kabusiki)
也有一些越語特有的漢字詞彙
khach san (客棧) 指旅館
van phong (文房) 指辦公室
tin tac (信賊) 指駭客
基本語序同泰寮柬
1 修飾語在被修飾語後面 名詞+形容詞 名詞+修飾名詞
例如 mau(色) xanh(青) 青色
thi truong(市場) chung
2 "bang" 表示手段"by" di(去) bang
"voi" 表示"with" di voi
3 分別動詞和名詞
越語同泰柬寮語 動詞名詞不因時態人稱而有語尾變化
越語因為母音系統複雜加上有聲調 同音異詞漢語詞彙遠比日韓少
而且歷史上也從未出現羅馬字和漢字混合書寫的情況
除了有時用"人"代替"nguoi(人)"
--
◆ From: 112.104.219.32
推 kisaku1980:深奧 囧
→ a7526746:真是專業,不過感覺越文很難學
推 annie06045:專業推!!!
推 ouyang:胡自明有一說是台灣人...
No comments:
Post a Comment